G20’deki çeviri hataları Rusya’da alay konusu oldu

Rusya’dan Antalya’ya, G20 zirvesini izlemek üzere gelen gazeteciler, mönülerde “et dönüyor”, “biberler kopuyor” gibi -yanlış çevrilmiş- yemek adlarıyla karşılaştı.
Mönüdeki yemek adları G-20 zirvesine katılan ülkelerin dillerine verilmişti.Komsomolskaya Pravda muhabiri Dmitri Smirnov kendi blogunda, bunların Rusçaya çok tuhaf bir şekilde çevrildiğini yazdı. Aktardığına göre et döner “et dönüyor (мясо возвращается)”, sebze salatası “sebzeli gökkuşağı”, biber kızartması ise “biberler kopuyor (перцы срю)” şeklinde çevrilmişti.

Dmitri Smirnov, Antalya’da basının yerleştirildiği otellerin bir gecelik fiyatının 500 Avro olduğunu belirttikten sonra, yapılan çeviri hatalarını şu sözlerle alaya aldı.

"AMA TÜRKLERİN RESTORANDA ÇEVİRMENE PARASI YETMEMİŞ"

Pravda'nın adresinde aktarılan haberde, “G20 zirvesindeki ilk komik olay bu değil ama yaşanan, böyle önemli bir olay için çok saçma” denilerek katılımcıların fotoğrafının çekilmesinden önce sahneye üç kedinin çıktığı da söylendi. “Kediler serbestçe dolaştılar ve yan yana konmuş çiçekleri ve aletleri kokladılar, personelse onları kovmadı bile” denildi.



Kaynak: Kültürservisi.com

    :

    :

    :

    :

    "G20’deki çeviri hataları Rusya’da alay konusu oldu" hakkında Tweetler

    DİĞER GÜNDEM HABERLERİ

    KARŞI VİDEO
    https://twitter.com/KarsiGazete